Wir sind uns bewusst, dass Sie ebenfalls alle wegen des neuen Coronavirus täglich die nötigen Präventionsmaßnahmen sorgfältig umsetzen.
Auch wir von der DZGO aktualisieren jeden Tag unsere Maßnahmen zum besseren Schutz, die Einrichtungen werden regelmäßig desinfiziert, überdies achten wir auf häufige Lüftung, und damit sich weder unsere Angestellten anstecken noch Dritte anstecken können, treffen wir die sorgfältigsten hygienischen Maßnahmen.
新型コロナウイルスにつきまして、皆様におかれましても日常的に予防を心がけて生活をされていると存じます。
私達DZGOにおきましても日々改めて正しい予防方法を確認し、設備の定期的な消毒、換気、スタッフも感染しない・他の人にうつさない為にも健康管理に取り組んでおります。
【日独交流(往来)の現状 Gegenwärtige Situation des Japanisch-Deutschen Austausches (Reise und Verkehr)】
新型コロナウイルス感染症について(厚生労働省)
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/0000164708_00001.html
新型コロナウイルスに関する最新情報(ドイツ)(在ドイツ日本国大使館)
https://www.de.emb-japan.go.jp/itpr_ja/konsular_coronavirus200313-1.html
各国・地域における新型コロナウイルスの感染状況
https://www.anzen.mofa.go.jp/covid19/country_count.html
CORONAVIRUS OUTBREAK – UPDATE 全世界の入国規則に関する概要(IATA)
https://www.iatatravelcentre.com/international-travel-document-news/1580226297.htm
Coronavirus: 4 things travelers to Germany should know(ドイツ連邦共和国大使館・総領事館)
https://japan.diplo.de/ja-ja/aktuelles/coronavirus/2318754
Tagesaktuelle Informationen zum Coronavirus(Bundesministerium für
Gesundheit/ドイツ・連邦保健省)
https://www.bundesgesundheitsministerium.de/coronavirus.html
Coronavirus / Covid-19: Informationen für Reisende(Auswärtiges Amt/ドイツ・連邦外務省)
https://www.auswaertiges-amt.de/de/ReiseUndSicherheit/covid-19/2296762
Japan Visitor Hotline(JNTO)- 365日・24時間多言語で対応
https://www.japan.travel/en/plan/hotline/
【DZGOドイツ語教室】
・マンツーマンレッスン
事前に換気・消毒を行った上でレッスンを実施しておりますが、下記期間につきましては通信(Skype)レッスンに変更いただけます。
ご希望の方は、お気軽にご連絡ください。
2020年3月1日(日)~4月30日(木)
・グループレッスン
事前に換気・消毒を行った上でレッスンを実施しています。
体調の優れない方のご参加・ご受講はご遠慮ください。振替については個別にご案内させていただきます。
【DZGO留学サポート】
・ドイツの入国管理ポリシーおよび現地パートナー校の状況により対応が異なります。
ご不明点ご質問は、お気軽にお問い合わせください。
【その他のプログラム Weitere Maßnahmen:】
・今年の「お花見」は中止します。
Das diesjährige Hanami ist abgesagt.
・その他10名様以上が集まるすべてのプログラムは当分の間、実施しません。
Bis auf weiteres verzichten wir auf die Organisation von Veranstaltungen mit mehr als zehn Teilnehmern.
—
・ドイツミーツは予定通り実施しますが、窓を開けて換気をしています。防寒着をご着用ください。
Doitsu-Meets wird zwar planmäßig stattfinden, allerdings bei geöffneten Fenstern zur ständigen Durchlüftung. Bitte achten Sie darauf, dementsprechend warme Kleidung zu tragen.
・10名様未満のプログラムは以下の配慮を行って実施します。
Wir bitten Sie darum, sich am Eingang stets die Hände zu desinfizieren.
-入口で手を除菌消毒していただきます。また、事前に換気・消毒を行っています。
Darüber hinaus lüften und desinfizieren wir den Ort davor.
-マスク着用でない方には数に限りがありますが配布します。
An Gäste ohne Maske werden wir Masken in begrenzter Auflage verteilen
※体調の優れない方のご参加・ご受講はご遠慮ください。
Sollten Sie sich nicht wohl fühlen bzw. der Verdacht auf Ansteckung bestehen, bitten wir Sie, von einer Teilnahme an Events sowie am Unterricht abzusehen.
Wir hoffen alle auf das baldige Wiederaufleben unseres gesunden und spaßigen kulturellen Austauschs. Lassen Sie uns der Zukunft optimistisch entgegenblicken, indem wir zunächst die Präventionsmaßnahmen gegen Ansteckung umsetzen.
早く、健やかに楽しく異文化交流できる日に戻りますように。まずは感染予防に努めつつ、将来を楽しみに生活しましょう。